人気ブログランキング | 話題のタグを見る
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
INFORMATION MEDIA LIVE SPECIAL DISCOGRAPHY PROFILE REQUEST BBS BLOG
「ゆらいRADIO」配信スタート!
中 孝介「ゆらいRADIO」
中 孝介にメッセージを送ろう!
中 孝介へのメッセージはこちら
メールマガジン登録はこちら
中 孝介 レーベルサイト
台湾オフィシャルサイトはこち ら
中 孝介 SONY BMG Taiwan
DISCOGRAPHY 花間道
花間道
Album - only sold in Asia -
2007/07/13 Release

MORE
集花
集花
1st Album
2007/07/11 Release
¥3,059(tax in)
ESCL-3001
MORE
花

3rd Single
2007/04/11 Release
¥1,223(tax in)
ESCL-2941
MORE

Album - only sold in Asia -
2006/11/03 Release

MORE
なつかしゃのシマ

Mini Album
2006/10/11 Release
¥1,835(tax in)
ESCL-2868
MORE
思い出のすぐそばで/真昼の花火

2nd Single
2006/06/28 Release
¥1,223(tax in)
ESCL-2835
MORE
それぞれに

Debut Single
2006/03/01 Release
¥1,223(tax in)
ESCL-2805
MORE
マテリヤ

Mini Album (indies)
2005/09/07 Release
¥1,500(tax in)
DRS-0001
MORE
MOBILE
QRコード 携帯電話からの閲覧も可能です。
携帯電話から下記URLを直接入力するか、QRコードを使用してアクセスしてくださ い。
http://atarikousuke.jp

中孝介からのお返事。这里是大家对中孝介的提问,以及本人做出的回答。
SPECIAL
中華圏の皆さん、お待たせしました。中孝介への質問・メッセージに対する回答
です。是非ご覧ください。今後とも中孝介の応援を宜しくお願いします。
歌迷朋友们,让大家久等了。这里是大家对中孝介的提问,以及本人做出的回答。请大家阅览。今后还望大家对中孝介多多支持。


Commented by Eric chou at 2007-08-02 15:05
1.在中孝介轉唱比較流行走向的島國歌曲前,曾發行アタリ、くるだんど、諸鈍和Notus等傳統島國取向的專輯, 對於在傳統和流行之間的轉變,中孝介在詮釋歌曲的心境上有何不同、如何做調適?
中孝介さんは島歌から比較的流行の歌に転向する以前、「アタリ」「くるだんど」「諸鈍」「ノトス」など伝統的な島歌のアルバムを出されていますね。伝統的ジャンルから流行のジャンルへの転向にあたり、中孝介さんは曲を解釈・表現するうえで、何か心境の変化、気持ちの違いなどはありましたか? またどのようにそれに対応してきましたか?

A.高校生のときに奄美のシマ唄と出会い、その音楽を通してたくさんの人たちと出会いました。その中で、奄美のシマ唄には奄美の歴史がたくさん詰まっていることをしりました。物語や昔の人たちの生活ぶり、自然や人と人が支えあうことなど。シマ唄は奄美大島を語る上で本当に大切な音楽で、そういう大切な音楽は奄美大島の人たちの手によって受け継がれていって欲しいと思い、シマ唄を外に持ち出して容を変えてしまうことはできないと思いました。でも僕は唄を唄いたいと思って、シマ唄は奄美に残しておきつつ、自分にしかできない世界観を大事にした音楽をやりたいと思い今の音楽にたどり着きました。
还是我在念高中的时候开始接触奄美的岛歌,通过这种音乐认识了很多的人。也是通过奄美的岛歌更深地了解到了有关奄美的历史。美丽的故事,过去人们生活的模样,自然,人与人互相帮助的事情等等。岛歌可以说是了解奄美大岛的一种非常重要的音乐形式,我想把这种重要的音乐通过奄美大岛的人们一直继承下去,岛歌不能离开这里,改变它的风貌。我愿演唱岛歌,一方面把岛歌留在奄美,另一方面就是要表达只有我才能诠释的自己的世界观,通过音乐展示给大家。


2.身為音樂界的一份子,中孝介自己比較常聽的音樂型態為何?
因為他的歌聲被譽為地球上最溫暖的聲音,是否他平常都聽月光女神Sarah Brightman的專輯呢?
能否推薦幾張他最愛的專輯。
音楽の世界に身を置く一人として、中孝介さんご自身はどんなジャンルの音楽を比較的よく聴きますか? 中さんの歌声は、地上で最も優しい歌声と呼ばれています。ですから、月の女神サラ・ブライトマンのアルバムをいつも聴いているんじゃないかと。お気に入りのアルバムなど是非紹介してください。

A.基本的に唄を歌い上げるようなアーティストが好きです。好きなアルバムはラウルミドン(RAUL MIDON)の『State of Mind』です。
我非常喜欢用歌声来抒发情感的艺术家。喜欢的唱片是RAUL MIDON的《State of Mind》。


3.雖然我不懂日文,但是從你的歌聲中,我得到一股溫暖的力量。
2007.10.05的演唱會,票都已經買好囉!期待這個夜晚,您的歌聲能唱出大家的夜想曲。加油!
也謝謝您對台灣歌迷的好。
私は日本語がわかりませんが、中さんの歌声に温かいパワーをもらっています。2007/10/05のコンサートのチケットも買いました! その日がとても楽しみです。みんなにその歌声のシンフォニーを奏でてくれることでしょう。がんばってください! 台湾ファンを大事にしてくれて感謝しています。

A.去年の12月に初めて台湾に行ってライブをしたときに、台湾の皆さんが本当に熱心に僕の唄を聴いてくれてとても嬉しかったです!台湾は食べ物もおいしく人もとても優しい人ばかりで、今度また台湾でライブができることを本当に楽しみにしてます!
去年12月首次在台湾举办演唱会的时候,台湾的歌迷非常热情地在听我演唱,我特别地开心!台湾有很多好吃的东西,人也非常和蔼。期待着下次再去台湾开演唱会!


Commented by leon at 2007-08-02 16:14
會讓人感動的歌聲果然就是不ㄧ樣,我很支持你,請繼續加油唱出、創作出更會令人觸動心弦的音樂。加油孝介君!!!
很期待10/5的台灣演唱會
我有個小小的建議就是以後單曲或專輯可不可以送海報跟MV?因為都
人を感動させた声というものは、やはり違うもの、応援しています。がんばってずっと歌い続けてください。そしてもっと人の心を打つ素敵な音楽を創ってください。がんばって孝介くん!!! 10/5の台湾コンサートを楽しみにしています。

A.いつも応援ありがとう!10月5日の台湾ツアーのときは是非楽しみにしていてください!
经常得到大家的支持,非常感谢!10月5日的台湾巡演,希望大家开心!



Commented by JUN at 2007-08-02 23:36
我很喜歡有民俗風味的歌曲,像是元千歲的歌我也很喜歡,不過我接觸到的這類歌曲,大部分都是女性歌手比較多,一直很期待聽到男性歌手演唱這類的曲風,所以從第一張出道單曲開始,我就已經喜歡上您的歌聲了,當得知您要來台灣舉辦個人演唱會時,真的很高興呢!雖然去年來台灣時參與的戶外演唱會沒有機會到現場觀看您的演出,不過這次的10月5日台北演唱會已經不容許自己再錯過了,所以在門票一開放販售時我就毫不猶豫的立刻去購買,(第二排正中間的位置喔~^_^).剛好10月6日是我的生日,就把它當作是犒賞自己的生日禮物囉!
我很期待您來台灣的演出,請務必加油喔!我會一直支持你的!
問題部份,目前只想到了一個,如果之後還有想到,我再補充上來囉...
Q=在之前發行的亞洲盤當中,曾經嘗試以日語重新翻唱了幾首中文的歌曲,讓人聽起來有一種不同的風味,那麼,不曉得您有沒有想過將自己之前發行的作品改編成中文版,以中文來重新詮釋呢? 雖然這項挑戰的難度不低,不過我相信如果您願意加入中文的演唱,一定可以擄獲更多亞洲歌迷的心喔~^_^
私は民謡風の歌がとても好きです。元ちとせさんのような歌もとても好きです。
でも私が触れることができた音楽は女性アーティストの方がほとんどだったので男性アーティストでこんな曲を歌ってくれる方が出てこないかなぁずっと期待していました。だからファーストシングルから、すっかり中さんの歌声のファンになってしまいました。台湾でソロコンサートをやると知った時は本当にうれしかったです!
去年台湾にいらっしゃった時は野外コンサートだったので、ライブで見ることができませんでした。でも今度10/5の台北コンサートは絶対見逃しません。だからチケット発売時に迷わず即購入(2列目のセンターでーす^-^)、ちょうど10/6は私の誕生日、自分へのご褒美としてバースディプレゼントです!
台湾でのコンサート、とても楽しみにしています。是非がんばってください! 応援しています!
質問ですが、いまたった一つだけ思いつきました。もし後で思いついたら、また書き込みします・・・

A.ありがとうございます!これからも応援どうぞ宜しくね!僕の台湾ツアーの次の日の10月6日が誕生日ということで、まだ早いけどおめでとうございます!ライブ楽しみにしていてください!僕も楽しみにしてます!
非常感谢!希望今后也一样支持我!听说台湾巡演的第2天是您的生日,虽然离现在还有一段时间,但还是先祝贺您!希望演唱会开心,我也同样期待着那一天!

Q.以前のアジア版アルバムで、中国語の歌を日本語でカバーし、オリジナルとはまた違った雰囲気を感じさせてくれましたが、ではご自身が以前リリースした曲を中国語版にして、中国語で歌うということは考えたことがありますか? ハードルの高いチャレンジだとは思いますが、でももし中国語で歌ってみようと思われるなら、きっとアジアファンの心をぐっとつかめると思いますよ~^-^

A.中国語で唄ってみたいという気持ちはありますが、中国語の発音はとても難しくて、僕が唄で中国語を唄ってみたところで中国の方々に果たして通じるかといったことがネックになっていますが、いつかチャレンジできるときがきたら唄ってみたいと思います。
我很想尝试着用中文去演唱,但是中文的发音非常难,如果我用中文演唱,中国的歌迷是否可以听懂,我很担心。今后机会成熟后,我会试着用中文来演唱的。


Commented bykane?at2007-08-03 06:15
在第一張單曲中,被那種平靜溫和的聲音吸引
在第二張單曲,正午的煙火讓我回憶起
兒時跟著爺爺在收音機旁聽的日本民謠歌曲
後來的作品,也不負眾望
就是因為這樣
推動著我繼續支持的原因

希望中 孝介君
能繼續在往後的歌曲中
還能保留獨特的島國風格
也希望能夠多來台灣
往後...還是期待著您的作品

恩...還有我要老實說
2007.10.05的演唱會(本來很期待的)
不過小弟確定有事不能去了(殘念 > < ...)
能不能...結束後發行當天錄製的DVD???
ファーストシングルでは、穏やかで優しい歌声に引き付けられ、セカンドシングルでは、《真昼の花火》を聴いて、幼い頃祖父といっしょにラジオで聴いた日本の民謡を思い出しました。その後の作品も期待に違わぬすばらしい曲ばかりで、それが私がずっと応援し続けている理由です。孝介君、これからもずっと独特の島歌のスタイルを是非曲に生かして歌い続けてくださいね。台湾にもたくさん来てください。孝介君の歌を楽しみにしています。
ん~それから実を言うと、2007/10/05のコンサート(本当はとっても楽しみにしていたんですが)、わたくし、用事があって行けなくなってしまいました(残念・・・)終わってからコンサートのライブDVDなんてリリースしませんよね???

A.10月5日のライブ来られなくなったんですね・・・残念ですがまた僕が台湾に行く機会があったら是非来てくださいね!あと、DVDの発売予定はないですが、いつか実現できればいいなと思っています。
听说10月5日的演唱会来不了了•••真的很遗憾。不过今后一定还会有去台湾的机会,到时候一定来哦!另外,目前还没有销售DVD的计划,我想将来一定可以实现的。



Commented by aqua at 2007-08-03 11:40
您好,中孝介!
我觉得你正在做有意义的事情.
我们中日之间有深厚的文化和历史渊源,因此很容易在你的音乐里找到共鸣!透过你的音乐我们仿佛回到古老的过去,那些简单朴实和清纯的年代.
多谢!
中孝介さん、こんにちは! 中さんは今まさにとても意義あることをしていると思います。私たち中国と日本は、文化的、歴史的にも深い根源を有しています。だから中さんの音楽にもすんなり共鳴できるんです! 中さんの音楽を通して、まるで遠い昔の、あの素朴で汚れのない清らかな時代に戻ったような感じになります。ありがとう!

A.僕の音楽をそういう風にとらえてもらって本当に嬉しいです!その言葉に力をもらいました!これからもいい唄を届けられるようがんばります!
您能够理解我的歌,我非常开心!通过您的言语,仿佛给了我很大的力量!今后我将会把更好的歌曲带给大家!


Commented by tomcarey at?2007-08-04 10:17
您好中孝介,我是来自中国大陆的歌迷,非常喜欢你的歌声.并且正在为您建设中国大陆地区的网站(论坛),现在正在审核备案中,再过20天左右就可以正式开放了,到时候全中国的"芥末"(你的粉丝的称呼)就可以一起聚集在一起讨论你了.
请问您,您什么时候能再来中国大陆,不是参加什么演出,能不能开一场您的个人演唱会,到时候我们"中孝介中文网"的朋友都会去看!
中孝介さん、こんにちは。中国大陸のファンです。中さんの歌が大好きで、いま中国大陸エリアのコミュニティサイトを立ち上げようと、現在申請中です。あと20日ほどで正式にスタートできると思います。その時は中国全土の“芥子(意:からし)”(*中さんファンの呼び名です)たちが集まって、中さんについていろいろ語りあうことができます。
お聞きしたいのですが、中孝介さんはいつまた中国大陸に来てくれますか? 何かのイベントとかではなくて、ソロコンサートをやってほしいです。その時はわたしたち“中孝介中国語サイト”のファンのみんなが行きますよ!

A.年内に何度か中国大陸へは行く予定なので、その際は是非会いに来てくださいね!応援ありがとう!
到今年年底有计划去内地的打算,而且不只一次。到时候请您一定要来哦!感谢您的支持!



Commented by 二手烟 at 2007-08-04 13:27
孝介君您好!
我的问题是 请问您在前几张单曲/mini专辑中一直用 羽毛田丈史 先生作为您的编曲者 我们也大多是因为您唱这种风格的音乐才喜欢上
请问您这张新专辑里面采用非常多元化的音乐
您的意图是想尝试不同的音乐风格么?
您认为尝试过这么多曲风后哪一种音乐更适合您?
当然 作为我们歌迷 我们心中已经有自己的答案。
望解答 谢谢。
中孝介さん、こんにちは!
私の質問は、前にリリースしたシングルやミニアルバムの中で、いつも羽毛田丈史先生が編曲をされていますね。私たちも中さんがこの音楽のスタイルであるからこそ好きになったんです。
今回のニューアルバムではいろんなジャンルの音楽を取り入れていますが、その意図は、異なる音楽スタイルへの試みですか? 実際さまざまな曲調を試されて、どのジャンルの音楽が自分に合っていると思いましたか?もちろん私たちファンはそれぞれ自分の心の中に答えがありますが、是非お聞きしたいです。ありがとうございます。

A.今回のアルバムで表現したかったのは、僕の音楽の根底にあるのは奄美大島のシマ唄という伝統的な音楽がありますが、僕はそのシマ唄に出会ったのは高校生のときで、それまで聴いていた音楽はポップミュージックばかりでした。このアルバムで僕の音楽のルーツはシマ唄だけではないという新たなところを皆さんに知ってほしくて試みてみました。
その中でもやっぱり僕が唄う上で表現したいのが、「なつかしゃ」という感情です。これは奄美大島の方言で標準語に直すと「懐かしい」という意味になるんですが、奄美の「なつかしゃ」は、人に愛着が沸く気持ち、故郷や家族を思って郷愁に駆られる気持ちやきれいな音楽や唄、景色を見たりして感動して心の琴線に触れる瞬間に表現します。そういった感情を伝えられるのはやはりゆったりとしたバラードかなと思います。
这张专辑中想要表达的是我音乐的根源奄美大岛的岛歌以及传统的音乐。我第一次接触岛歌是在高中时代,之前一直听的是流行歌曲。在这张专辑中收录的不仅仅是岛歌,而且还增加了一些新的表现形式,希望大家去体会。
在专辑里我最想表现的是那种「怀旧」的感情。奄美的「怀旧」是人们的一种留恋。对故乡、亲人的思念之情,通过音乐、歌声、景色、拨动心灵琴弦的瞬间去表现。我认为这种表现还是用很舒畅地情歌去诠释更准确。


Commentedby BenjaLau at 2007-08-04 22:33
孝介君您好!
非常感谢你的歌声在不顺时候给予我们的鼓舞
请继续加油!演绎出更多精彩 经典的歌曲!
谢谢!
孝介くん、こんにちは! 中孝介さんの歌声は、いろいろうまくいってない時に私たちを励ましてくれるので、本当に感謝しています。これからもずっとがんばってください! もっとたくさんのすばらしい、いい歌を歌ってくださいね! ありがとう!

A.こちらこそありがとう!そういうファンのみんなからの応援の言葉で僕自身もすごく力をもらっています!これからも応援宜しくお願いします!
也非常感谢您!像您这样的歌迷们在支持着我,大家的语言给了我极大的力量!今后还请多多支持!


by ataric | 2007-08-22 19:19 | SPECIAL